Archivo de etiquetas para 'Edgar Allan Poe'

Declaración de Randolph Carter

Hoy, precisamente hoy, cumpliría 120 años H. P. Lovecraft, otro de los grandes reclusos de la literatura de occidente y el creador de una parte de la mejor literatura fantástica de los últimos cien años. Sus cuentos no son difíciles de hallar en la red pero, de todos modos, dejo aquí uno de ellos, como un homenaje: una de sus historias tempranas, en la que aparece uno de los más conocidos entre sus exploradores e investigadores de lo extraño.
      Este personaje, con diferentes nombres, aparece muchas veces en la obra de Lovecraft: el hombre que se acerca a lo terrible, lo que está más allá de lo humano, y sólo por azar (o por las limitaciones de nuestro pobre espíritu) consigue escapar a todo lo que es peor que la locura y la muerte.

H. P. Lovecraft

“The Statement of Randolph Carter” fue escrito en 1919 y se publicó en mayo de 1920 en The Vagrant. He revisado un poco esta traducción que no he podido situar y que se encuentra en muchos sitios de internet.
      (Un detalle. Muchas veces se ha criticado el estilo de Lovecraft, calificándolo de recargado; si bien la calidad de sus textos no siempre es la misma, y el texto que sigue no es el que me parece su mejor obra –ésta sería, creo, “El que murmuraba en las tinieblas”, un cuento de 1931–, es necesario considerar la personalidad que el escritor crea con esta habla nerviosa y repleta de adjetivos: como la de algunos personajes de Poe, empezando con el narrador de “El corazón delator”, lo voz que escuchamos aquí es la de un hombre en su estado de mayor debilidad, cuando acaba de encontrarse con algo que lo sobrepasa por mucho y que reduce a nada la estatura humana.)

Continuar leyendo ‘Declaración de Randolph Carter’

Poliziano en Azcapotzalco

La Feria del Libro de Azcapotzalco tiene varios días de inaugurada, y está en la explanada delegacional “Fernando Montes de Oca” Jerusalem y Avenida 22 de Febrero, colonia Azcapotzalco Centro, en el norte de la ciudad de México.

Si todo sale bien (y no tendría por qué no suceder así), este domingo 18 de abril, a las 13:00 horas, presentaremos allí Poliziano, la obra de teatro de Edgar Allan Poe que traduje y que publicó recientemente la editorial independiente La Guillotina. En lo que será mi primera salida en un buen rato, comentaré el libro, leeré tal vez algún fragmento y llevaré, de acuerdo con el proyecto de la editorial, ejemplares para regalar; tantos como sea posible. Si se animan a ir, allá nos vemos.

Cómo conseguir un ejemplar de Poliziano

Después de mucho tiempo de espera, por fin ha salido la versión impresa de mi traducción de Poliziano, la tragedia inconclusa de Edgar Allan Poe que fue su única incursión en el mundo del teatro. El libro está publicado en edición bilingüe por la editorial de libros libres La Guillotina.

Poliziano

La obra es una rareza de Poe, habitualmente dejada de lado en las antologías; su historia, sin embargo, es muy interesante, porque está basada en un caso de nota roja del temprano siglo XIX, que Poe quiso adaptar y convertir en una suerte de drama isabelino, con escenarios de época y diálogos en pentámetro yámbico. Esta estrategia es, básicamente, la misma que la de “El misterio de Marie Roget”, aquella aventura del detective Dupin que fingía resolver un crimen realmente cometido: los hechos no cambian pero sí su contexto y, sobre todo, la forma de contarlos. En la introducción del libro escribí que Poliziano se parece a “Marie Roget” y varios otros textos centrales de Poe en su intención de transformar la realidad más que dar la impresión de reproducirla: en anteponer la subjetividad del artista. Quizá es, incluso, de los primeros trabajos que permitieron al escritor vislumbrar esta posibilidad creativa.

La portada de Poliziano

La Guillotina se llama así porque utiliza papel sobrante de las imprentas, que de otra forma se habría desechado, lo que hace que los libros se puedan fabricar prácticamente gratis siempre que haya papel disponible (en este caso, por ejemplo, hubo que esperar hasta 2010, aunque el libro estaba pensado para aparecer el año pasado, a tiempo para el bicentenario de Poe); por otra parte, la editorial se llama de “libros libres” porque los ejemplares se regalan. No cuestan; ninguno de los involucrados ganamos dinero con esto. Quizá ganamos algo distinto.
      La desventaja, por supuesto, es que los ejemplares tampoco se pueden distribuir en librerías, pero lo que haremos, para que los posibles interesados consigan su ejemplar, será llevarlos a donde vayamos y organizar presentaciones. Así que, mientras yo tenga ejemplares, podrán encontrar Polizianos en lecturas, mesas redondas y otras actividades semejantes de las se anuncian aquí en Las Historias.
      Otra alternativa: si no les molestan los libros electrónicos, pueden descargar gratuitamente la edición digital de Poliziano, disponible en línea como todos los títulos de La Guillotina.
      Este proyecto editorial es animado por Raúl Berea y Erika Mergruen, a quienes envío mis agradecimientos.

Concluye el proyecto POE 2009

La presente nota es muy breve: con ella termina el proyecto Poe 2009, por el que se reunieron en esta bitácora, durante todo el año, diversos enlaces y textos relacionados con Edgar Allan Poe (1809-1849) en el bicentenario de su nacimiento. Todas las referencias y enlaces están disponibles en esta página, y seguirán allí para quien pueda servirse de ellos. Se incluyen comentarios críticos, ediciones digitales de los textos de Poe, reseñas y convocatorias de congresos y otras actividades, y más.

edgarallanpoe-lonuevo

Sigo pensando lo mismo que hace un año: si la influencia de Poe es difícil de ver, es que está por todas partes, tanto en la literatura como más allá de ella y del resto de las artes. Todos los amigos y lectores que participaron a lo largo del año ofreciendo informaciones y textos (y cuyos nombres están listados en la página principal del proyecto) nos permitieron constatarlo a todos. Poe, felizmente, sigue entre nosotros, por igual con su leyenda negra y su obra brillante, con su teoría y su práctica de la escritura.
      Quedan por agregar unos pocos enlaces a textos publicados aquí mismo y a un par que yo escribí. Los pondré más tarde. Entretanto, sólo me queda agradecer, y así lo hago: gracias a todos.

cursopoe-feature

Dos novedades de Poe (y 2)

La primera de las novedades recientes de Poe en México es una nueva traducción de La caída de la casa de Usher. La segunda es Guarida del horror (¿por qué no La guarida…?), una compilación de historietas breves dibujadas por Richard Corben a partir de cuentos y poemas de Edgar Allan Poe y H. P. Lovecraft. 

La Guarida del Horror

Además de tener muy descuidada nuestra propia tradición del cómic de horror, conocemos muy mal la de otros lugares e incluso la de los Estados Unidos, de cuya cultura importamos tantas cosas. Puede ser que, ignorantes del éxito que en otras épocas tuvieron historietas como Tradiciones y leyendas de la Colonia o El caballo del Diablo, más de un editor actual crea que nuestra tibia sociedad conservadora no se interesaría en semejantes historias. Si esto es verdad (si así lo creen), resulta aún más asombroso que Guarida del horror –traducción de una serie de especiales que, bajo el título de Haunt of Horror, fueron publicados por Marvel Comics– llegue a México publicada precisamente por Editorial Televisa, rama de esa empresa de medios que es de las más fervientes defensoras del conservadurismo y la “proverbial” sumisión del mexicano.
      En todo caso, la oportunidad es excelente: no sólo Corben es un gran dibujante, más eficaz y poderoso a la hora de dibujar expresiones y actitudes humanas perturbadoras que de concentrarse en lo obviamente terrorífico (cuerpos desmembrados, calaveras, etcétera), sino que el libro incluye las adaptaciones y los textos adaptados. Que yo sepa, ésta es la primera antología de cómic publicada en México que ofrece algo semejante: la posibilidad de que el lector compare la fuente y la adaptación, y de que conozca a Poe y Lovecraft, si es el caso, acompañado por semejantes ilustraciones.
      Un reparo que se podría hacer a algunas versiones (en especial, las de poemas como “El cuervo”, “El día más feliz” o “El pozo”) es que Corben y sus ocasionales colaboradores en los guiones –Rick Margopoulos y Rick Dahl– intentan exprimir un sentido macabro o una trama violenta de textos que no necesariamente los sugieren. Sin embargo, los textos originales permiten también comparar y ver qué tanto de ellos queda en las versiones de Corben, o hasta dónde pueden sugerir otras atmósferas y otros personajes.
      Mauricio Matamoros se encargó de la traducción de los textos; sus versiones son las más precisas, decorosas y literarias que he visto en años en un cómic publicado en México. Un prólogo suyo abre el volumen (que hoy mismo se puede conseguir en puestos de revistas) y ayuda a poner en perspectiva las historias, para los lectores que lleguen a ellas por primera vez.

Dos novedades de Poe (1)

Acaban de salir dos ediciones muy interesantes y asequibles de obras de Edgar Allan Poe. La primera es una nueva traducción de La caída de la casa de Usher, publicada por Nostra Ediciones:

La caída de la casa de Usher

Además del cuento en sí, por supuesto, hay que destacar la edición cuidadísima, cuyo diseño busca integrar el texto, sin quitarle una sola palabra, con las ilustraciones y una serie de artificios tipográficos: sin llegar a ser “arte secuencial”, cómic en el sentido tradicional, los colores y las composiciones se vuelven una parte central de la experiencia de la lectura. Y el gusto visual del conjunto, creo, no tiene ningún rival en las ediciones recientes de Poe.
      Además, las ilustraciones son espléndidas: su autor, el argentino Diego Molina, fue discípulo del gran Alberto Breccia y parece empeñado en llevar todavía más lejos el uso del negro y el claroscuro que hizo famoso a su maestro. La atmósfera de locura e intranquilidad de la historia de Poe, además, se logra visualmente con viñetas de trazos aparentemente apresurados, temblorosos, pero tan expresivos que se ve en ellos la mano de un artista que domina su oficio a la perfección.
      Por último está la traducción, realizada por Andrea Fuentes Silva y Yeicko Sunner. Se trata de una versión nueva, que no recurre a la clásica de Julio Cortázar y no tendría por qué hacerlo: parte del sentido de la traducción es mantener vivos a los textos a pesar de los cambios en los idiomas y las culturas, y de hecho –con lo bueno y entrañable que es el trabajo de Cortázar– este año debió haber más traducciones como ésta, en lugar de sólo reediciones de las ya existentes. Muchos términos de la traducción de Fuentes Silva y Sunner son más precisos, más cargados de significado que los correspondientes en la de Cortázar; no sé si la intención de esta “Casa de Usher” es acercarse más a lectores de una cultura que se vuelca más en lo visual, pero en todo caso el resultado es excelente, y eso es lo que cuenta.

La segunda novedad es una colección de adaptaciones de textos de Poe –y Lovecraft– realizada por el historietista Richard Corben.

Poe en el II Foro de Novela Negra (y más)

Dos avisos relacionados con Edgar Allan Poe; el primero, una actualización de la página del proyecto Poe 2009 (cuya convocatoria sigue abierta) para poner al día un par de enlaces y agregar la noticia de una lectura dramatizada de Poe y Cortázar.

El segundo, la invitación: del 5 al 9 de octubre, en el Museo de la Ciudad de Guadalajara, Jalisco (Independencia #684, colonia Centro) tendrá lugar el II Foro de Novela Negra, Literatura de Horror y Suspenso, una serie de conferencias y un taller dedicados a la difusión y el análisis de la obra de Poe y de su impacto en la actualidad.

El programa:

CONFERENCIAS
Todos los días en el Museo de la Ciudad

Miércoles 7 de octubre
a partir de las 17:00 horas

  • Alberto Chimal: “Edgar Allan Poe y el velo del alma”
  • Sergio Figueroa: “Poe y Cortázar. El motivo del doble”

Jueves 8 de octubre
a partir de las 17:00 horas

  • José Reyes: “La forma del silencio en la poesía de Edgar Allan Poe”
  • Erika Mergruen: “Un sueño dentro de un sueño. La poética de Edgar Allan Poe”

Viernes 9 de octubre
a partir de las 16:00 horas

  • Ricardo Bernal: “La escuela de Edgar Allan Poe. Narrativa terrorífica y policiaca”
  • José María Rodríguez: “Poe en el cine”
  • Proyección de la película Historias extraordinarias (Federico Fellini/Louis Malle/Roger Vadim, 1968)

TALLER
“Edgar Allan Poe, creador del cuento contemporáneo”
Dirigido por Alberto Chimal
Del 5 al 9 de octubre, de 10:00 a 14:00 horas

Informes adicionales en el teléfono (33) 30444320 y la dirección de correo electrónico vanessa.garcia@redudg.udg.mx.

Cartel del II Foro de Novela Negra (clic para ampliar)

Cartel del II Foro de Novela Negra
(clic para ampliar)

Poe en el cine (5/5): La máscara de la Muerte Roja

Durante toda esta semana, la Biblioteca de México (Plaza de la Ciudadela, Centro, ciudad de México; metro Balderas) ha sido la sede del ciclo de cine “La noche en la pantalla”, que ofrecerá versiones fílmicas de varias obras clásicas de Edgar Allan Poe para continuar las celebraciones de su bicentenario. Las funciones serán a las 17:00 horas en el auditorio de la Biblioteca y la entrada costará seis pesos (es decir, prácticamente nada). Aquí en Las historias concluyen hoy las notas sobre las películas, acompañadas por los comentarios que escribí para cada una de ellas.

EL VIERNES 21:
LA MÁSCARA DE LA MUERTE ROJA (THE MASQUE OF THE RED DEATH, Inglaterra, 1962)

La máscara de la Muerte Roja

La máscara de la Muerte Roja

Dirección: Roger Corman
Guión: Charles Beaumont y R. Wright Campbell
Intérpretes: Vincent Price, Hazel Court, Jane Asher, David Weston, Nigel Green
Sinopsis: el príncipe Próspero, gobernante despótico de un feudo del Medievo, se refugia con varios de sus cortesanos de una peste terrible –la Muerte Roja– en su palacio, en el que se da lugar a todos los placeres y todas las formas de la depravación. Devoto del satanismo, Próspero intenta corromper a Francesca, una pobre campesina, y a la vez asiste a la iniciación y las “bodas” demoniacas de su amante, Juliana. Sin embargo, cuando Próspero ordena la celebración de un baile de máscaras, una serie de sucesos macabros y sobrenaturales amenaza con acabar con las vidas de todos.

COMENTARIO
Para cerrar este ciclo, la mejor entre las adaptaciones fílmicas realizadas por Roger Corman y una de las más interesantes versiones fílmicas de la obra de Poe. Fotografiada de modo mucho más espectacular que La tumba de Ligeia por Nicolas Roeg –el cineasta que más tarde dirigiría el clásico de culto El hombre que cayó a la Tierra (1976)–, la película agrega al texto original de Poe la casi totalidad de “Hop-Frog”, otro de sus cuentos más interesantes, y una caracterización mucho más detallada de Próspero y de la vida de su corte, por no hablar de la idea del satanismo, del todo ausente en Poe. Sin embargo, esto no sólo sirve para justificar varias secuencias caprichosas de violencia: también introduce de manera enérgica una reflexión sobre el mal, que parece ser el objetivo de varios personajes pero se revela como una aspiración hueca al enfrentarse con la muerte, que supera y nulifica todas las pretensiones humanas. Otro detalle de gran interés: ninguno de los personajes de la película (incluyendo al mismo Próspero) es totalmente “bueno” ni “malo”: todos tienen complejidades y contradicciones que vuelven más problemáticos sus actos.
      El cuento del que proviene el argumento básico de la película fue publicado con dos títulos: en su primera edición, de 1842, se le conoció como “The Mask of the Red Death” (“La máscara de la Muerte Roja”) y en la segunda (1845) con su título más conocido, en el que la palabra masque se refiere a la mascarada: el baile de máscaras. Ambos sentidos se preservan en esta película, pero el primero es muy interesante porque Corman, a la hora de extender el enfrentamiento final entre Próspero y la Muerte, introduce el tema del doble, muy querido por Poe pero ausente en la versión original de esta historia. La observación final de la Muerte: “cada hombre es su propio Dios, y se crea su propio cielo o su propio infierno” es un remate estremecedor a una historia que se aleja de toda posibilidad moralizante y propone varias cuestiones incómodas, incluso hoy, sobre la responsabilidad individual y las posibilidades de cada ser humano ante la certidumbre de la muerte.

Poe en el cine (4/5): La mansión de la locura

Durante toda esta semana, la Biblioteca de México (Plaza de la Ciudadela, Centro, ciudad de México; metro Balderas) será la sede del ciclo de cine “La noche en la pantalla”, que ofrecerá versiones fílmicas de varias obras clásicas de Edgar Allan Poe para continuar las celebraciones de su bicentenario. Las funciones serán a las 17:00 horas en el auditorio de la Biblioteca y la entrada costará seis pesos (es decir, prácticamente nada). Aquí en Las historias aparecerán, de lunes a viernes, notas sobre las películas, acompañadas por los comentarios que escribí para cada una de ellas.

EL JUEVES 20:
LA MANSIÓN DE LA LOCURA (México, 1973)

La mansión de la locura

Claudio Brook en una escena de conjunto de La mansión de la locura

Dirección: Juan López Moctezuma
Guión: Carlos Illescas, Juan López Moctezuma y Gabriel Weiss
Intérpretes: Arthur Hansel, Claudio Brook, Ellen Sherman, Roberto Dumont, Susana Kamini
Sinopsis: LeBlanc, un periodista francés, llega a un manicomio en lo profundo de un bosque para con el fin de investigar el “sistema” de su director, el doctor Maillard, considerado revolucionario. Mientras Maillard lo pasea por las instalaciones del manicomio, mostrándole diversos tratamientos y sucesos grotescos, los compañeros de viaje de LeBlanc son atacados: en realidad, los locos han tomado el control del manicomio…

COMENTARIO
Precursor de Guillermo del Toro y todos los otros cineastas mexicanos que han incursionado en el cine fantástico durante los últimos treinta años, Juan López Moctezuma es injustamente menospreciado en muchas historias del cine nacional. Aunque su obra no es abundante (apenas media docena de películas), sí muestra en sus mejores momentos una propuesta clara y una mirada muy interesante del mundo, que siempre parece bien sostenido por la razón y el conocimiento pero siempre, también, termina por derrumbarse, sujeto a fuerzas más profundas e incomprensibles que las de la razón. En este sentido López Moctezuma era un cineasta afín a los grandes autores románticos que fueron precursores de Edgar Allan Poe.
      En esta película –más sutil pero no menos perturbadora que Alucarda (1978), su obra más conocida–, López Moctezuma se apoya en la interpretación del excelente actor mexicano Claudio Brook y en un equipo de producción de lujo (Rafael Corkidi como director de fotografía, Nacho Méndez como compositor de la banda sonora, y en especial la pintora Leonora Carrington como supervisora de arte) a la hora de adaptar una historia poco conocida de Poe: “El sistema del doctor Tarr y el profesor Fether” (o, como se traduce en la película para subrayar el juego de palabras, “El sistema del doctor Alquitrán y el profesor Pluma”), publicado por primera vez en 1845. Dentro de la obra de su autor, este cuento no pertenece a las historias clásicas de miedo, sino a una rama distinta: los cuentos grotescos en que el humor negro sirve a Poe para reírse de flaquezas y vanidades humanas exageradas hasta extremos absurdos. Pero López Moctezuma consigue, sin dejar de lado lo grotesco, sugerir el horror que se oculta tras numerosas imágenes de la locura, desde el hombre que se cree una gallina hasta los esclavos que trabajan en una improbable planta de energía cósmica: esos hombres y mujeres trastornados imitan el orden rígido del mundo “normal” y, al distorsionarlo, muestran toda su perversión y sus contradicciones.

Poe en el cine (3/5): selección de cortos

Durante toda esta semana, la Biblioteca de México (Plaza de la Ciudadela, Centro, ciudad de México; metro Balderas) será la sede del ciclo de cine “La noche en la pantalla”, que ofrecerá versiones fílmicas de varias obras clásicas de Edgar Allan Poe para continuar las celebraciones de su bicentenario. Las funciones serán a las 17:00 horas en el auditorio de la Biblioteca y la entrada costará seis pesos (es decir, prácticamente nada). Aquí en Las historias aparecerán, de lunes a viernes, notas sobre las películas, acompañadas por los comentarios que escribí para cada una de ellas.

EL MIÉRCOLES 19: selección de cortos

EL GATO NEGRO (THE BLACK CAT, Estados Unidos, 2007)

Jeffrey Combs en &quotEl gato negro"

Jeffrey Combs en El gato negro

Dirección: Stuart Gordon
Guión: Dennis Paoli
Intérpretes: Jeffrey Combs, Patrick Gallagher, Aron Tager, Eric Keenleyside
Sinopsis: Edgar Allan Poe, el famoso escritor de historias de miedo, está pasando por una mala racha creativa y bebe para olvidar su mala situación. A la vez, se obsesiona con el gato de su esposa, que se convierte en el punto focal de sus frustraciones. Mientras pierde poco a poco la cordura y se acerca a una racha de violencia homicida, también se aproxima a escribir una de sus grandes obras.

LA CAÍDA DE LA CASA DE USHER (ZÁNIK DOMU USHERU, Checoslovaquia, 1981)

La caída de la casa de Usher

La caída de la casa de Usher

Dirección y guión: Jan Svankmajer
Intérprete: Petr Cepek (narración)
Sinopsis: “La caída de la Casa de Usher” es representada sin actores, por medio de una serie de escenas animadas que acompañan a una lectura del texto del cuento y muestran una vieja mansión donde todo – sillas y ataúdes, clavos y armarios; las paredes, la tierra misma– vive y se mueve. La destrucción de los objetos simboliza la de los seres humanos que los utilizan y les dan sentido.

EL PÉNDULO, EL POZO Y LA ESPERANZA (KYVADLO, JÁMA A NADEJE, Checoslovaquia, 1983)

El péndulo, el pozo y la esperanza

El péndulo, el pozo y la esperanza

Dirección y guión: Jan Svankmajer
Intérprete: Jan Zácek
Sinopsis: un prisionero de la Inquisición es condenado a morir lentamente en un aparato de tortura atroz: si consigue desatarse antes de que un péndulo que desciende hacia él lo parta en dos, tendrá que hallar la manera de evitar que las paredes de la celda, que se cierran, lo empujen a un pozo sin fondo. Y aun si consigue escapar a esto, tal vez no tendrá la posibilidad de salvarse.

COMENTARIO
Las tres adaptaciones de hoy son versiones sumamente libres de las obras en las que se basan y representan extremos, visiones muy personales de la obra de Poe hechas por creadores muy respetados en sus respectivos campos (y ambos provocadores y políticamente incorrectos) pero distintos entre sí.
El gato negro, versión muy libre del cuento del mismo título (1843), se estrenó en televisión dentro de la segunda temporada de Masters of Horror, una serie antológica en la que participaron diversos directores de prestigio. Stuart Gordon, director de culto conocido principalmente por sus adaptaciones de la obra de H. P. Lovecraft, elige aquí utilizar la leyenda más antipática y falsa de Poe: la del demente depravado que toma todas sus historias de su locura real, para convertir al autor en personaje de sus propias ficciones. El resultado es a la vez truculento y contenido: una descripción de las profundidades más oscuras del alma.
      En cuanto a los filmes de Jan Svankmajer, éste es otro tipo de autor secreto: uno de los grandes maestros de todos los tiempos del cine de animación, muy alejado de la ñoñez y la uniformidad técnica y argumental de los productos de Hollywood, y en estos dos cortos –parte de uno de sus mejores y más fecundos periodos como realizador– se apropia de Poe y lo usa como un ingrediente más en dos representaciones muy críticas de la realidad, incluyendo la realidad política.
      En El péndulo, el pozo y la esperanza –que funde “El pozo y el péndulo” (1842) de Poe con “La esperanza” (1886), un cuento del escritor simbolista francés Auguste Villiers de l’Isle Adam–, Svankmajer opina sobre la opresión totalitaria al mostrarla desde el punto de vista de una de sus víctimas. Literalmente, durante toda la película sólo vemos sus manos, sus pies, por un momento su pecho, como si fuéramos él mientras intenta librarse del aparato de tortura y encontrar una salida de su encierro; de pronto escuchamos sus gemidos, su respiración… Al contar la historia de forma tan ceñida, el director nos obliga a participar como espectadores de todo el horror de la situación y de todas las percepciones de su personaje, incluyendo la decrepitud del mundo que lo rodea, visible (enfatizada) en las texturas de las cosas, que la fotografía en blanco y negro vuelve más tremendas. La caída de la Casa de Usher, por su parte, es toda texturas y estados diversos de la materia inanimada, que cobra vida gracias a la pericia de Svankmajer y su colaborador, el animador Bedrich Glaser. El tema de la decadencia que antecede a la muerte, tan importante en el cuento de Poe, se muestra aquí en un mundo donde, al contrario de lo que sucede en El péndulo, el pozo y la esperanza, no hay un solo cuerpo humano, y en cambio la materia inanimada adquiere todas las características de los cuerpos vivientes para mostrarnos una agonía que parece abarcar el universo entero.


Fuente RSS Seguir en Twitter Página en Facebook

Secciones

Concurso:  Concurso #58
1/9/2010

Esta bitácora convoca a su concurso de minificción para septiembre de 2010. Todos están invitados a participar.

El cuento del mes:  Declaración de Randolph Carter
20/8/2010

Como un pequeño homenaje en el aniversario 120 de H. P. Lovecraft, uno de sus cuentos tempranos: las aventuras de su primer “investigador de lo extraño”.

Taller literario:  Operaciones y reducciones
2/9/2010

Dos ejercicios de taller en vez de uno, ambos a partir de una descripción breve y extraña.



Blog Widget by LinkWithin